傈僳文

中国傈僳族使用的文字。 傈僳族先后分别使用过3种文字。

(1)20世纪初,西方传教士创制的拼音文字。用拉丁大写字母的颠倒正反形式表示声母和韵母。如不送气的清塞音、 塞擦音用正体P[pa]、T[ta]、K[ka]、F[堭a]、C[掵a],送气的用倒体或反体d[pha]、寑[tha]、忦[kha]、弚[堭ha]、婖[掵ha]。 也有一些正倒关系很不规则的,如墯[la]、塡[嚕]、墯[fa]等。共有40个字母。用标点符号表示声调,如55调用“.”、35调用“,”、44调用“..”、33调用“.,”、31调用“:”、42调用“;”。句号用“=”、逗号用“-,”。这种文字主要通行于云南省怒江傈僳族自治州、德宏傣族景颇族自治州、保山地区和耿马傣族佤族自治县一部分基督教徒中。50年代以来,用这种文字出版了读物、报纸等。

(2)20世纪20年代云南省维西县农民汪忍波创制的音节文字。每个字代表一个音节,有一千多字。其中有一小部分是利用汉字的音读和训读,如“三”[sɑ44]是“容易”的音读,“无”[h]是“天”的训读。也有一些象形字, 如[lo44]“山谷”、[dɑ31]“承接”。这种文字通行于云南省维西县的几个区,有识字课本和诗歌、神话传说的手抄本。

(3)中华人民共和国成立后创制的拉丁字母形式的新文字。傈僳语和汉语相同、相近的音,采用汉语拼音方案里相当的字母表示,傈僳语特有的浊音用重写字母的方法表示,如用bb、zz、ss表示[b、扷、z]。声调也用拉丁字母表示。 这种新文字已在云南省怒江傈僳族自治州推行,翻译出版了课本、通俗读物和《德宏报》、《怒江报》的新傈僳文版,以及傈僳族的民歌《生产调》、《逃婚调》、《请媒歌》等。

3种文字的样品如下(意思是放牧猪羊的人):

图